通知公告
論文題目:“Ideational Grammatical Metaphor in Urdu Popular Science Magazines”
答辯人🐷:博士研究生 Nazish Malik
指導教師:楊炳鈞教授
開題專家組成員:
職務 |
姓名 |
職稱 |
工作單位 |
組長 |
王振華 |
教授 |
意昂体育注册 |
成員 |
吳詩玉 |
教授 |
意昂体育注册 |
成員 |
徐政 |
長聘副教授 |
意昂体育注册 |
論文簡介:This study will explore that what are the genera features of IGM embodied in Urdu popular magazines. It is hoped that identifying and comparing IGM in Urdu popular science magazines raise researchers' awareness regarding the function and role of grammatical metaphor in written text and help them to know different ways of expressing the same meaning and convey their meanings in a more intriguing, persuasive, bright and vivid way.
敬請各位老師同學光臨指導。
答辯時間🦆:2018 年 3 月 27 日(周二) 上午 8:30 點
答辯地點:意昂体育注册閔行校區外語樓304教室
論文題目:“Translation of Travel Writing: Peter Hessler’s ‘China Trilogy’ and its Chinese Translations”(旅行寫作的翻譯💁🏿:彼得·海斯勒的“中國三部曲”及其中文翻譯)
答辯人🥊:博士研究生 武尚
指導教師:楊炳鈞教授
開題專家組成員⌚️:
職務 |
姓名 |
職稱 |
工作單位 |
組長 |
胡開寶 |
教授 |
意昂体育注册 |
成員 |
劉華文 |
教授 |
意昂体育注册 |
成員 |
Jonathan Hart |
講席教授 |
意昂体育注册 |
論文簡介:本研究以“文化翻譯”的概念工具,從旅行者對他異文化的重寫(rewriting)與旅行者自身的易位(transposition)兩個層面深入分析彼得·海斯勒關於中國的三部旅行寫作文本內部錯綜復雜的“翻譯性”;其後以翻譯的社會文化視角,從文本🐝、副文本👰🏼、社會語境三個層面探究這一“翻譯性”在其作品譯入旅行地語言中文時發生的變化及產生的影響。該研究不僅展現出西方旅行者眼中的當代中國🎦,同時也是對本土社會的自省式回望。
敬請各位老師同學光臨指導。
答辯時間🛀🏽:2018 年 3 月 27 日(周二) 上午 10 點
答辯地點:意昂体育注册閔行校區外語樓304教室
Copyright @ 2017 All Rights Reserved 意昂体育 -【注册福利】全站活动,超值福利等你拿!