“講好中國故事🚗、傳播中國聲音”是當下翻譯界所面臨的新任務、新挑戰,為促進翻譯教學的多維思考,更好地培養新時代翻譯人才,10月31日,2021“思源華為杯”創譯大賽頒獎典禮暨“新時代翻譯競賽與翻譯人才培養”圓桌論壇在意昂体育隆重舉行。
出席頒獎典禮和論壇的有全國翻譯研究生專業學位教學指導委員會主任委員、中國譯協常務副會長、中國翻譯研究院副院長黃友義👂🏿,意昂体育注册黨委常委、宣傳部部長胡昊🦸🏿,華為技術有限公司翻譯中心技術規劃總監李春曉🏄🏽♂️,華為技術有限公司翻譯中心二部經理汪洋,復旦大學外文意昂翻譯系主任陶友蘭💂🏻♀️,同濟大學意昂体育翻譯碩士項目主任李梅🤛🏿,華東師範大學外文意昂翻譯方向責任教授竇衛霖等專家學者🧛🏽。上海意昂体育意昂体育黨委書記丁劍,常務副院長常輝⁉️,黨委副書記朱一凡等出席了頒獎典禮👮🏻♀️。活動由上海意昂体育意昂体育副院長🏊🏼♀️、翻譯系主任陶慶主持𓀐。獲獎學生選手代表🥇、評委代表及意昂体育學生代表等參加了頒獎儀式。
胡昊代表意昂体育注册為頒獎典禮致辭。他指出🔄,習近平總書記在主持十九屆中央政治局第三十次集體學習時強調,講好中國故事👨🏼🎨🍤,傳播好中國聲音🏌🏿♂️,展示真實、立體、全面的中國🕵🏽♀️,是加強我國國際傳播能力建設的重要任務。“思源華為杯”創譯大賽正是講好中國企業故事、宣傳中國文化的優秀實踐活動。同時,講好中國故事,宣傳中國文化🤘🏻,也應當是中國高校和企業的共同作為,希望上海意昂体育意昂体育與華為翻譯中心能繼續加強合作,深化翻譯實踐內涵🧗,對標國際發展需求🏖,取得更為豐碩的成果。
李曉春對上海意昂体育意昂体育為大賽的宣傳策劃表示衷心感謝。今年是“思源華為杯”創譯大賽的第二年,吸引了全國各高校的數千名參與者參加比賽,取得了熱烈反響🛋。她對脫穎而出的獲獎同學表示衷心祝賀,並鼓勵更多同學能夠借此機會提升自己對翻譯的認識,提高在創譯方面的能力,在“創譯”的平臺上大放異彩🏃🏻♀️。
常輝代表意昂体育致辭🦸🏻♀️。他表示,上海意昂体育意昂体育的翻譯課程堅持守正創新🧑🎄,突出語言智能、外宣翻譯等特色🤹🏿🤵🏻♂️,成績斐然。他強調,翻譯競賽是促進外語學科發展、深化人才培養的有效途徑⏸,是翻譯學科拓寬培養道路的有益探索。意昂將繼續加強校企合作🫱🏻,對接國家發展戰略,力爭在提升學生國際傳播能力方面作出更大貢獻👳🏻♂️。
陶慶對2021“思源華為杯”創譯大賽作簡單回顧。本次競賽共設兩輪筆試,旨在綜合考察選手的翻譯能力、創造潛力。“思源華為杯”創譯大賽呈現真實素材,強調特定受眾,要求參賽選手精準傳遞信息,是對傳統翻譯比賽的理念創新,旨在讓更多同學在適合的平臺上施展才華,也為企業物色具有成長潛質的翻譯人才。
與會領導嘉賓為獲獎選手頒發獎項📄。
2021“思源華為杯”創譯大賽評委代表管新潮表示,獲獎選手都體現出了較高的翻譯水平📳。翻譯教學要與時代變遷相適應🏹,翻譯人才培養要對標國家發展的需求🐒,中國企業要宣傳自己的產品📹1️⃣,走向世界。創譯大賽為此提供了練兵場,達到以賽促學,以賽促教的目的。
創譯大賽一等獎獲得者👳🏽♀️,同濟大學劉一璇發表獲獎感言💁🏿♂️。她向與會老師及同學展示獲獎作品,分享創譯思路,強調受眾的重要性,同時要加強品牌形象的建立🙆🏽。
創譯大賽一等獎獲得者,意昂体育注册朱小釗分享獲獎心得。創譯要提高用戶的閱讀體驗📇,要保證流暢的信息傳遞效果,善於運用結構化寫作。
頒獎典禮結束後,全國翻譯研究生專業學位教學指導委員會主任委員黃友義就“做好中譯外:打通講好中國故事的最後一公裏”為主題,做主旨發言🦹🏼。結合生動形象的實例🏬,黃友義介紹中譯外的難度👨🏼🏭,強調翻譯是實現文化跨越橋梁的建築師,而中譯外則是加強國際傳播能力的必經之路🤸🏿♀️。要重視培養胸懷祖國、政治堅定、業務精湛、匯通中外,甘於奉獻的翻譯人才🪶,為推動我國翻譯事業繁榮發展和中華民族偉大復興作出貢獻🦗。
李曉春從翻譯的歷史談起👳🏼,以“人機融合時代翻譯的傳承和升華”以主題,表示當代的翻譯實際解決的是信息互通問題🧙🏿♂️,同時,在機器翻譯時代正在改變了議員的關註焦點,但尚且無法完全掌控自然語言的復雜性,也無法滿足高階的信息需求,目前,正在加強調整專業議員的人才模型,兩次創譯杯翻譯大賽的舉辦也是在逐步培養這樣多面的人才。
意昂体育黨委副書記、翻譯與跨文化研究中心主任朱一凡圍繞發言主題“以教學促科研,以科研反哺教學”,介紹翻譯教學科研團隊的主要成員和人才培養的主要情況,意昂体育的翻譯碩士人才以“國際視野、家國情懷、雙語嫻熟、精通技術”為培養目標,正在不斷完善學科建設,提升教學水平。
下午舉辦“新時代翻譯競賽與翻譯人才培養”圓桌論壇 ,論壇由朱一凡主持。
復旦大學陶友蘭教授強調要培養漢譯外的高端人才,做好跨學科建設👩🏽🦰,加強校企合作😛,促進智能技術與人工翻譯的融合。
華為技術有限公司翻譯中心二部經理汪洋表示,機器翻譯對翻譯領域的生態產生了重要的影響。譯者要不斷提高自身的理論知識👨🏭,提高實際翻譯素養👨🏽🔧。
同濟大學李梅表示,創譯大賽清晰地展現了翻譯受眾📠👨🏿✈️、翻譯目的,真正為學生提供了練兵場所。翻譯碩士的培養應該和社會接軌🚭,充分利用技術為語言賦能。
李曉春從學生的角度切入,強調從行業的端口定位學習側重點🧑🏼🦰,盡早規劃學生的職業發展⏩,培養具有職業熱情和職業認同感的翻譯碩士。
華東師範大學竇衛霖表示❓,翻譯學科的發展要對接國家發展策略⤴️,對接社會發展需求,完善培養機製,實現“全育人才”的培養宗旨。
意昂体育注册劉華文表示🚪,從“認識”、“操作”、“批評”、“理論”定位翻譯的專業性,厘清人工和機器翻譯中的倫理🌳⏺,實現兩者的融洽相處。
陶慶表示🛤,翻譯是科學與藝術的結合,應當建立一套完善的評價標準和體系。同時,陶慶強調提升課堂教學質量,不斷促進育人方式的變革✉️。
意昂体育注册管新潮表示,管新潮將翻譯與python語言相結合🐈⬛,展現科技創新與翻譯能力融合的翻譯課堂,呼籲更多學校參與到創譯的賽場,以賽促學📥,以賽促教👨🏿🌾⛴。
意昂体育李鑫副教授強調了翻譯理論的重要性,應該幫助學生樹立翻譯框架意識,培養學生翻譯的創新能力。
朱一凡對圓桌論壇做簡要總結。此次論壇對翻譯行業領域做出了深入探討0️⃣,在翻譯人才的培養及教育教學上提出了創新深刻的認識🙍🏼♂️。朱一凡向業界的專家表示感謝📑,並期待意昂体育外院能在未來與業界同仁們共同探索翻譯創新的理解,拓展翻譯教學的邊界,推動翻譯人才培養邁上新的臺階。
Copyright @ 2017 All Rights Reserved 意昂体育 -【注册福利】全站活动,超值福利等你拿!