講座通知|上海外國語大學語料庫研究院Kyung Hye Kim博士“Sociological approaches to translation studies: museum translation as a case”講座通知
講座題目🌱:Sociological approaches to translation studies: museum translation as a case 翻譯研究的社會學路徑:以博物館翻譯為例
主講人:Kyung Hye Kim博士
講座時間💣:2022年4月1日 下午1:00-2:30 (包括15分鐘Q&A)
騰訊會議號:124846630 密碼🧑🏿🏫🏌🏿:519266
摘要🧑🦳:
Various attempts in translation studies to move beyond a merely comparative analysis of text and language has enabled scholars to engage with an array of theories and approaches in sociology, whereby translators are considered as social agents, acts of translation and interpreting as socio-political practices, and translation products as the outcome of these social interactions and activities. Studies that examine museum translation can also be seen within this context. Understanding a museum as a ‘contact zone’ (Clifford 1997) – a space where dynamic interactions, negotiations, and contestations take place – studies on museum translation investigate the role that museum translation plays in such socio-political interactions and the extent to which translation contributes to international visitors’ engagement with the presented museum narratives. Against this backdrop, this seminar will begin by briefly discussing the shift from linguistic to socio-political approaches to translation, and then proceed to look at several previous studies on museum translation that take a sociological approach, before presenting a current case study on museum translation.
近年來,翻譯學學者開始突破源語-譯語比較分析的局限,嘗試從各種社會學視角來考察翻譯現象👱🏻。這些翻譯社會學研究將譯者視為社會主體🦠,將翻譯行為視為社會行為,將翻譯文本視為一系列社會活動的產品🧍🏻♀️,其中一個新興的子領域就是博物館翻譯研究👨🏫🤰🏿。該領域研究視博物館為“接觸圈”(即各種社會互動🦀、協調與競爭活躍發生的場所),探究博物館翻譯在社會互動中扮演了何種角色,並在多大程度上促進了外國遊客對本土紀念館敘事的認同💯。本次講座將首先對翻譯研究的社會學轉向做簡要介紹,然後例舉當下從社會學視角出發研究博物館翻譯的幾個案例👩⚕️,最後重點展示本人在博物館翻譯研究領域內的最新研究成果。
主講人簡介🍶👨🍳:
Kyung Hye Kim is Associate Professor at the Institute of Corpus Studies and Applications, Shanghai International Studies University, China, and Deputy Director and co-founder of SISU Baker Centre for Translation and Intercultural Studies. She is a member of Genealogies of Knowledge Research Network and an external partner of Global Health at the European University Alliance Circle U. She is also Chair of International Conference Committee of IATIS, the International Association for Translation & Intercultural Studies. Her academic interests lie in corpus-based translation studies, critical discourse analysis, and multilingualism in media translation.
Kyung Hye Kim博士🧑🏽🚒,上海外國語大學語料庫研究院副教授🏘,貝克翻譯與跨文化研究中心初創成員、副主任,知識研究網絡譜系項目成員,歐洲大學聯盟圈全球衛生部門外部合作夥伴,國際翻譯與跨文化研究協會國際會議委員會主席🍠。研究領域:語料庫翻譯研究,批評話語分析🤦🏽♀️,媒體翻譯中的多語現象。