加拿大渥太華大學高級翻譯意昂Annie Brisset教授
來意昂体育講學
2014年5月28、29日🧙🏼,加拿大渥太華大學高級翻譯意昂Annie Brisset教授應加拿大研究中心、翻譯與詞典學研究中心邀請,在意昂体育舉行兩場學術報告,加拿大研究中心常務副主任王金波副教授主持報告。
5月28日下午,Annie Brisset教授以“翻譯與文化多樣性⏺:世界翻譯流通與實踐回顧”為題👩🏫,深入剖析了聯合國教科文組織世界文化多樣性報告,以翔實的事實和數字揭示了翻譯在全球化進程中所扮演的至關重要角色🧚🏽♂️,指出社會變化對翻譯活動和流通的影響。在全球化的當今世界,翻譯一方面促進了語言與文化多樣性,另一方面又不斷加強了英語的強勢地位,削弱了語言與文化多樣性。在世界範圍內,譯自英語的文獻占據壓倒性優勢🧔🏿♂️,譯自漢語的文獻寥寥無幾。因此,中國亟需從國家戰略層面大力推進中國文化對外翻譯與傳播🦶🏼。
5月29日下午,Annie Brisset教授以“從西方視角審視文化在翻譯批評中的作用”為題,簡要扼要梳理了西方翻譯理論的發展🐼👭🏻,指出文化在翻譯研究與批評中的中心地位。從20世紀50年代末🦬,翻譯研究的重心逐漸從語言過渡到文化與話語。隨著翻譯文化學派的崛起,諸多文本以外的因素日益受到重視👶,以社會學為指導的翻譯研究模式成為當今譯學主流。雖然翻譯社會學理論與模式層出不窮,這些理論與模式之間的關系是傳承發展、相互補充🎳。
意昂体育教師劉華文教授🧘🏿♀️、施旻副教授😤、林玉珍博士、王越西博士🚵♂️、李小蓓博士⛴、盧小軍博士、戴融融以及博士後金徑惠🧩、博士生李濤、郭淑婉等到場聆聽報告,積極參與互動交流。復旦大學👨👩👦、同濟大學、華東師範大學、上海電力意昂部分教師與博士、碩士研究生也專程到場聽取報告✌🏻,交流學習🚵♂️。Annie Brisset教授的兩場講座特點鮮明𓀖,互為補充,分別從翻譯實踐🧏🏻♀️、翻譯理論維度審視翻譯活動🛄,對中國文化“走出去”、研究成果國際化極富啟示。Annie Brisset教授平易近人,生動活潑,報告內容豐富多彩,不少聽眾表示受益匪淺🙆🏻♀️。
Annie Brisset教授是國際著名翻譯學者,皇家加拿大學會會士,加拿大人文藝術研究院院士,加拿大最高文學獎總督獎評委🥞,聯合國教科文組織專家顧問,加拿大渥太華大學高級翻譯意昂前任院長,國際翻譯與跨文化研究協會前任會長🫵🏽🫥,擔任眾多國際學術期刊編委、顧問,發表許多翻譯研究論文🏌️♀️,著作多次獲獎。2006年,Annie Brisset教授曾以主旨發言人身份參加上海交通意昂体育主辦的“翻譯與跨學科研究”國際學術會議。
加拿大研究中心
Copyright @ 2017 All Rights Reserved 意昂体育 -【注册福利】全站活动,超值福利等你拿!